Deuteronomy 20:18
LXX_WH(i)
18
G2443
CONJ
ινα
G3165
ADV
μη
G1321
V-AAS-3P
διδαξωσιν
G4771
P-AP
υμας
G4160
V-PAN
ποιειν
G3956
A-ASN
παντα
G3588
T-APN
τα
G946
N-APN
βδελυγματα
G846
D-GPN
αυτων
G3745
A-APN
οσα
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-DPM
τοις
G2316
N-DPM
θεοις
G846
D-GPN
αυτων
G2532
CONJ
και
G264
V-FMI-2P
αμαρτησεσθε
G1726
PREP
εναντιον
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati sunt diis suis, et peccetis in Dominum Deum vestrum.
DouayRheims(i)
18 Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God.
KJV_Cambridge(i)
18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
Brenton_Greek(i)
18 ἵνα μὴ διδάξωσι ποιεῖν ὑμᾶς πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ὅσα ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, καὶ ἁμαρτήσεσθε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
18 So that they shall not teach you to do according to all their abominations to their gods; and ye sinned to Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i)
18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God.
Luther1545(i)
18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündiget an dem HERRN, eurem Gott.
Luther1912(i)
18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott.
ReinaValera(i)
18 Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
Indonesian(i)
18 Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka.
ItalianRiveduta(i)
18 affinché essi non v’insegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro l’Eterno, ch’è il vostro Dio.
Lithuanian(i)
18 kad jie neišmokytų jūsų daryti tų bjaurysčių, kurias jie patys darė savo dievams, ir jūs nenusidėtumėte Viešpačiui, savo Dievui.
Portuguese(i)
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.